「同性」中翻英變「同性戀」  師大宿舍翻譯凸槌

台師大有學生眼尖發現,學校宿舍所張貼的公告,上頭寫著「只限同性訪客」,但一旁的英文卻翻譯成「只限同性戀」,被不少學生笑說不曉得該不該進去,而校方回應公告是由學生自行張貼,可能是使用網路翻譯軟體而出錯,往後英文公告會由校方統一張貼。學校宿舍內常見的公告,卻被眼尖的學生發現這張英文翻譯,好像哪裡怪怪的?原來上頭寫著限同性訪客會客,旁邊的翻譯卻變成「only allow homosexual」,也就是只限同性戀,被學生開玩笑到底是該不該進去,而令人意外的是這裡其實是台師大宿舍。台師大學生:「可能有搞錯也沒有去檢查,應該是沒有發現,不是故意要翻譯成這樣,一個是女生朋友,一個是把她想成一定要什麼(身分)才能進去,有點不太好。」實際來到師大的宿舍,英文版翻譯已經被撤下,而校方也解釋這個公告是由學生自行張貼。台師大執行長黃兆璽:「確實是發現裡面的文法還有homosexual(同性戀),sexual這個用的不是很好,這部分可能是用網路直接翻譯所產生的問題。」師大表示避免產生誤會,往後的英文公告都會由校方統一張貼。不過網路翻譯確實有可能出錯,像是搜爆犬成了explosive dog,也就是會爆炸的狗,三星蔥更直白,變成手機品牌。有英文老師解釋主要是當網路翻譯,無法辨識語意時,就會以最多人查詢的單字作為參考,使用翻譯工具再檢查一次,避免鬧出笑話。最HOT話題在這!想跟上時事,快點我加入TVBS新聞LINE好友!   更新時間:2018/04/03 12:24

千呼萬喚始出來!更多更棒的資訊等你來挖掘喔!*健康食品*南極冰洋磷蝦油*芙婷寶*台灣綠蜂膠*智勝王*保健食品*婦貴寶*PPLS*磷蝦油*網站排名*蜂王乳*SEO*GOOGLE排名*神經滋養物質*蜂王漿*超視王*關鍵字排名*葉黃素

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *